translationese |
chinglish |
As a noun translationese
is (translation studies) awkwardness or ungrammaticality of translation, such as due to overly literal translation of idioms or syntax.
As an adjective chinglish is
of or resembling english that is influenced by the chinese language.
As a proper noun chinglish is
spoken or written english which is influenced by the chinese language.
taxonomy |
translationese |
As nouns the difference between taxonomy and translationese
is that
taxonomy is the science or the technique used to make a classification while
translationese is (translation studies) awkwardness or ungrammaticality of translation, such as due to overly literal translation of idioms or syntax.
translation |
translationese |
As nouns the difference between translation and translationese
is that
translation is translation parallel displacement (motion without deformation or rotation) while
translationese is (translation studies) awkwardness or ungrammaticality of translation, such as due to overly literal translation of idioms or syntax.
ungrammatical |
translationese |
As an adjective ungrammatical
is (linguistics) in violation of one or more of the rules and conventions of a language as defined by the grammar, resulting in unacceptable, or incorrect usage.
As a noun translationese is
(translation studies) awkwardness or ungrammaticality of translation, such as due to overly literal translation of idioms or syntax.