Written vs Skopos - What's the difference?
written | skopos |
Of, relating or characteristic of writing (i.e., of that which has been written)
That was written.
*{{quote-magazine, year=2013, month=September-October, author=(Henry Petroski)
, magazine=(American Scientist), title= (translation studies) The function of a written or spoken text, especially in the context of translating and interpreting.
* 1995 , Paul Kussmaul, Training The Translator , John Benjamins Publishing Co, p. 68:
* 2005 , Andrew Chesterman, Training For The New Millennium , edited by Martha Tennent, John Benjamins Publishing Co, p. 196:
As an adjective written
is of, relating or characteristic of writing (ie, of that which has been written).As a verb written
is .As a noun skopos is
(skopos).written
English
Adjective
(en adjective)- I can speak Japanese fairly well, but I have no understanding whatsoever of written Japanese.
Derived terms
* unwritten, writtenness, unwrittennessQuotations
* * * * * * *Antonyms
* oral * verbalDerived terms
* hand-writtenVerb
(head)The Evolution of Eyeglasses, passage=The ability of a segment of a glass sphere to magnify whatever is placed before it was known around the year 1000, when the spherical segment was called a reading stone,
Statistics
* English adjectives ending in -enskopos
English
Noun
(-)- The topic of the novel is the typical way of life of the well-to-do British middle and upper classes, and the setting within the British culture is thus of great importance. The Skopos , to use Vermeer's term, is to translate the text as being firmly embedded within the British culture.
- [A]s with the skopos approach, a translator can have some idea of the intended effect, and translate accordingly, i.e. in a maximally relevant way.