Transliteration vs Ivan - What's the difference?
transliteration | ivan |
(linguistics, translation studies) The act or product of transliterating, or of representing letters or words in the characters of another alphabet or script.
(sign language) The act or product of rendering speech in sign language, or vice versa.
of English speakers.
* 2010 (Kate Atkinson), Started Early, took My Dog , Doubleday, ISBN 9780385608022, page 66:
*:Amy's husband was called Ivan. Ivan''' the Terrible'', Barry always called him, naturally. '' Ivan ? What kind of name is that?' he said to Tracy after Amy's engagement was announced. 'Bloody Russian.'
*:'Actually, I think it's because he had a Norwegian grandfather', Tracy said.
A transliteration of the Russian male given name .
(slang) A Russian.
(slang) Russians .
of Welsh origin.
* 1833 (George Newenham Wright), Scenes in North Wales , T. T. and J. Tegg, page 137:
As nouns the difference between transliteration and ivan
is that transliteration is (linguistics|translation studies) the act or product of transliterating, or of representing letters or words in the characters of another alphabet or script while ivan is .transliteration
English
(wikipedia transliteration)Noun
(en noun)See also
* transcription * romanisation * *ivan
English
Etymology 1
From (etyl) , and from Ivan in several (etyl) languages, all of them cognates of the English John.Proper noun
(en proper noun)- 'Norwegian?' Barry said incredulously, as if she'd just announced that Ivan' s family came from the moon.
- Ivan is planning an attack on our flank.
Etymology 2
Rare variant of English Evan, from (etyl) Ifan, the Welsh equivalent of John.Proper noun
(en proper noun)- Dafydd ap Ivan ap Einion, an adherent to the house of Lancaster held out, in Harlech Castle, for nine years after the accession of Edward the Fourth to the throne of England.