Scope vs Skopos - What's the difference?
scope | skopos |
The breadth, depth or reach of a subject; a domain.
A device used in aiming a projectile, through which the person aiming looks at the intended target
(computing) The region of program source in which an identifier is meaningful.
(logic) The shortest sub-wff of which a given instance of a logical connective is a part.
(linguistics) The region of an utterance to which some modifying element applies.
(slang) Shortened form of periscope, telescope, microscope or oscilloscope.
To perform a cursory investigation, as to scope out .
(slang) To perform arthroscopic surgery.
(slang) To examine under a microscope.
(translation studies) The function of a written or spoken text, especially in the context of translating and interpreting.
* 1995 , Paul Kussmaul, Training The Translator , John Benjamins Publishing Co, p. 68:
* 2005 , Andrew Chesterman, Training For The New Millennium , edited by Martha Tennent, John Benjamins Publishing Co, p. 196:
As nouns the difference between scope and skopos
is that scope is the breadth, depth or reach of a subject; a domain while skopos is (skopos).As a verb scope
is to perform a cursory investigation, as to scope out .scope
English
Noun
(en noun)- the scope of an adverb
Derived terms
* scopelessVerb
(scop)- The surgeon will scope the football player's knee to repair damage to a ligament.
- The entomologist explained that he could not tell what species of springtail we were looking at without scoping it.
Anagrams
* copes * copse ----skopos
English
Noun
(-)- The topic of the novel is the typical way of life of the well-to-do British middle and upper classes, and the setting within the British culture is thus of great importance. The Skopos , to use Vermeer's term, is to translate the text as being firmly embedded within the British culture.
- [A]s with the skopos approach, a translator can have some idea of the intended effect, and translate accordingly, i.e. in a maximally relevant way.