Capsize vs Overset - What's the difference?
capsize | overset |
(nautical) To overturn.
(nautical) To cause (a ship) to overturn.
* Byron
(obsolete) To set over (something); to cover.
To turn, or to be turned, over; to be upset.
(obsolete) To overwhelm; to overthrow, defeat.
To physically disturb (someone); to make nauseous, upset.
To knock over, capsize, overturn.
* 1819 , Lord Byron, Don Juan , II.104:
To unbalance (a situation, state etc.); to confuse, to put into disarray.
* 1843 , '', book 3, chapter XIII, ''Democracy
* 1992 , Hilary Mantel, A Place of Greater Safety , Harper Perennial 2007, p. 152:
*:‘So this is the creature who oversets the household and suborns servants and clergymen,’ d'Anton said.
(printing) to set (type or copy) in excess of what is needed; to set too much type for a given space.
To translate.
*1879 , The Saturday magazine - Volume 1 - Page 87:
*1910 , Leonard Bacon, Joseph Parrish Thompson, Henry Ward Beecher, The Independent - Volume 69 - Page 1220 :
*2006 , John David Pizer, The idea of world literature :
To overfill.
As verbs the difference between capsize and overset
is that capsize is (nautical) to overturn while overset is (obsolete) to set over (something); to cover.capsize
English
Verb
- But what if carrying sail capsize the boat?
Synonyms
* keel over * turn turtleReferences
*overset
English
Verb
- (Mortimer)
- A reef between them also now began / To show its boiling surf and bounding spray, / But finding no place for their landing better, / They ran the boat for shore,—and overset her.
- Thus has the Tailor-art, so to speak, overset itself, like most other things; changed its centre-of-gravity; whirled suddenly over from zenith to nadir.
- Overset into English, after the spirits and measures of the anthentical; by Dr. Heinrich Krauss, Ph.D., and so wider.
- They should be overset into English so as to reach a wider public here, for even his elementary descriptions of American universities, would not be so superfluous to any of us as we think, [...]
- The thought and its expression—these are the two factors which must solve the problem; and it matters not how much we translate or overset —as the Germans felicitously say—so long as we go no deeper and do not grasp at what all literatures have in common.
- (Howell)